「〜の上に」と言う表現を英語でするとき、aboveを使おうかoverを使おうか迷ったことありませんか?
英語ではこの2つの前置詞をどう使い分けているか、意味の違いはあるのか見ていきましょう。
目次
aboveとoverどっちを使えばいいの?
Aboveとoverはどちらも「〜の上に」と表現することができます。
そのため、どちらを使えばいいか悩むことも少なくないはず。
二つの違いを例文を交えてみていきましょう。
①「〜の上に」はAboveかoverどっち?
「〜の上に」と表現したい場合、aboveは接触しない場合に使うことができます。
必ずしも真上である必要はありません。
またその反対のbelowは常に接触しない「〜の下に」を指し、また必ずしも真下である必要はありません。
例文:Our plane was flying above the clouds.
訳:私たちの乗った飛行機は雲の上を飛行中でした。
例文:The moon sank below the horizon.
訳:月が地平線の下に沈んだ。
一方overは、接触有り無しどちらも使うことができます。
aboveに対し、こちらは必ず真上である必要があります。
またその反対のunderは「離れた真下」や、「接触した真下」を指すこともできます。
overもunderも「覆われて」と言う感じを伴います。
例文:The doctor bent over the patient.
訳:医者は患者の上にかがみこんだ。(離れた)
例文:We were taking a nap under the tree.
訳:私たちは木の下でお昼寝していました(離れた)
例文:We spread a cloth over the table.
訳:私たちは布をテーブルの上に広げた(接触)
例文:I wore a sweater under my jacket.
訳:私はジャケットの下にセーターを着ていた(接触)
②「〜より上流に」はaboveを使う
地理的に「〜より(上手)上流に/(下手)下流に」と表したいときはabove/belowを使います。
例文:There is a bridge above (below) the river.
訳:川の上流(下流)に橋がかかっています。
例文:There is a bridge over (under) the river.
訳:川の上(下)に橋があります。
また位置が「〜の北の方に/〜南の方に」の場合もabove/belowを使います。
例文:We spent a night at a cottage below the town.
訳:私たちは町の南側にあるコテージで一夜を過ごした。
例文:They live in a beautiful stone house above the village.
訳:彼らは村の北側にある綺麗な石の家に住んでいます。
③「〜の上を横切って、〜を越えて」と移動を伴うときはoverを使う
動きや移動を伴って何かの上を横切るときはoverを使います。
例文:He walked over the bridge.
訳:彼は歩いて橋を渡った。
例文:I handed the salt over the table.
訳:私はテーブル越しに塩を渡した。
④数字といっしょに「〜より多く」を表現する場合はoverを使う
数字を使って「〜より多い」「〜を越えている」と表すときはover(反対はunder)を使います。
例文:Now that I weigh over 80 kilograms, I need to start a diet.
訳:今ではもう80キロ以上の体重だから、ダイエットを始めないとね、
例文:All the dinner combos are under 10 dollars.(参照元:プログレシブ英和)
訳:夕食セットメニューは全て10ドル以下だ。
⑤数字を使わないで「〜より多い」「〜を越えている」を表すときはaboveを使う
数量・地位・能力などが「〜より多い、〜より上で」と言うことを数字以外の基準を使って表現するときはabove/belowを使います。
例文:His score is above the average.
訳:彼のスコアは平均以上だ。
例文:He came in below me, but rapidly got promoted above me.(参照元:プログレシブ英和)
訳:彼は私の下に入ったが、すぐに私を追い抜いた。
例文:This book is above my understanding.
訳:この本は私の理解を越えている。
⑥例外的な使い方
気温を表すとき、「zero」は数詞ですが、基準となるポイントなので、基準と比べて上下を表す場合はいつもabove/belowを使います。
それ以外の気温を表す際は、aboveまたはover(belowまたはunder)両方使用可能です。
例文:It was three degrees centigrade above(below) zero.
訳:摂氏プラス(マイナス)3度でした。
例文:The temperature is already above/over 30 degrees.
訳:気温はすでに30度を越えています。
また上の例と似ていますが、数字といっしょに使われる場合でも、基準と照らし合わせて表現する場合はabove/belowが使われます。
例文:Our city is situated about 2000 meters above the sea level.
訳:私たちの市は海抜2000メートルにあります。
例文:The Dead Sea is 420 meters below the sea level.
訳:死海は海抜-420メートルです。
例文:Gold rose above $400 an ounce.(参照元:ロングマン英和)
訳:金の値段が1オンス400ドルを越えた。
aboveとoverどっちを使えばいいの?まとめ
aboveとoverの使い方・区別はお分りいただけたでしょうか。
前置詞は微妙なニュアンスを伝えるのにとても大切な文の要素です。
また1つの前置詞が色々な意味を持っていることも多いです。
overも「〜ながら」「〜の間に」などここではご紹介できなかった他の意味も持っています。
ぜひこれを機会にabove/overの他の使い方も辞書で調べてみてくださいね。